In fact, using this service can violate confidentiality agreements, resulting in hefty fines and loss of customer trust. Google Translate is a quick way to transcribe documents, but for HR departments and anyone dealing with legally protected material, it should not be used. A reliable translation consists of many different elements, including humans and machines working together to ensure accuracy. The company should make it clear that MT can only be used to convey the “essence” of a document. When it was announced, many headlines carried the phrase that Google’s new system was “approaching human accuracy,” which is far from the truth. However, the improvements were not as good as they seemed. According to the company, the new technology has greatly improved the accuracy of translations. In 2016, Google announced that it was revising its translation system and using emerging neuromachine translation (NMT) to improve accuracy. Mordor is the realm and base of the evil Sauron, and it’s not obvious where this “bug” came from. Tolkien’s “The Lord of the Rings” series. In 2016 it translated the English word “Russia” as “Mordor,” a fictional place in J.R.R. In one example, machine translation somehow determined that cow dung would be an appropriate ingredient for a dish made with shark and beef. Menus are often the victim of a Google Translate fail.In one example, Google Translate turned “You can take over the counter ibuprofen as needed for pain” into Armenian as “You may take anti-tank missile as much as you need for pain.” Google Translate still isn’t good enough for medical instructions.Automated translation technology is still not good enough in 2023 However, this translation tool is not a substitute for professional translation services and should be used for fun and curiosity, not for commercial purposes. These include crime fiction, the Bible, UN and EU documents, which is one reason why European language combinations provide higher quality translations. Three main sources were used to train the SMT system used by Google. Other languages not included in the Google database tend to be less accurate. Since Google’s web translation database is built largely from existing online translations, translations of common languages such as Spanish and English tend to be more accurate, while translations of other languages not included in Google’s database are more accurate. The accuracy of the translated text is unreliable and depends heavily on the type and the languages you combine. Google Translate is a statistical machine translation service that selects the best possible text translation based on the translated documents on the Internet. What’s behind the Google Translate tool?Īs of 2023, Google Translate supports 133 languages at various levels and has over 500 million total users. Customized machine translation done by a translation agency is a better option if you are looking for greater speed and convenience. The most important ones have to do with business integrity, brand value, and customer data protection. There are many reasons why Google Translate should not be used for business translations. With easy access to free translation tools, you may think why not use it for business.
0 Comments
Leave a Reply. |
AuthorWrite something about yourself. No need to be fancy, just an overview. ArchivesCategories |